Kanados rašytojos Susannos Kearsley knyga „Rožių sodas“ – tai kelionė laiku ir meilės istorija. Tai pasakojimas apie šiuolaikinę moterį, kurią gyvenimas nukelia keliais šimtmečiais atgal tam, kad ji suprastų, jog galbūt būtent tai yra jos vieta ir laikas.
Po sesers Katrinos mirties Eva palieka Holivudą ir grįžta į vienintelę vietą pasaulyje, kur jaučiasi sava – į seną namą Kornvalio pakrantėje, Anglijoje. Prisiminimuose apie čia praleistas vaikystės vasaras Eva ieško paguodos ir nusiraminimo, tačiau aptinka paslaptingus balsus ir slapčiausius takus, kurie veda ją į praeitį. Pamažu Eva suvokia, kad šis namas dabar priklauso ne tik jos geriems seniems draugams, bet ir žmonėms, kurie čia gyveno dar aštuonioliktame amžiuje.
Kai Eva supranta, kad gali keliauti per ištisus amžius, matyti ir kalbėtis su tuomet gyvenusiais žmonėmis, ji ima jausti, kaip smarkiai ją traukia praeitis. Negana to, toje praeityje jos laukia vyras – Danielius Batleris – charizmatiškas, patrauklus ir, rodos, toks lauktas. Eva atsiduria pasaulyje, kupiname intrigų, išdavysčių ir meilės.
Sename vaikystės name Eva susiduria su vaiduokliais, kurie rodėsi seniai dingę. Ji pati ima abejoti savo vieta dabartyje ir supranta, kad teks apsispręsti, kuriam pasauliui ji iš tiesų priklauso – tam, kurį taip gerai pažįsta, ar tam, kuris taip nenumaldomai traukia.
Susanna Kearsley – kanadiečių rašytoja, kurianti romantines istorijas, jos knygos verčiamos į keletą užsienio kalbų ir sulaukia šio žanro skaitytojų bei kritikų įvertinimų. Knygoje „Rožių sodas“ autorė atskleidžia savo gebėjimą kurti nerealią istoriją, kuri tampa visiškai įtikima ir gyvenimiška vien dėl personažų ir jų santykių tikrumo.
„S. Kearsley meistriškai kalba Evos ir Danieliaus balsais, kai jie grumiasi dėl savo neįtikėtinai stipraus ryšio ir jo padarinių“.
Publishers Weekly
„S. Kearsley neįmanomus dalykus aprašo taip, jog jie atrodo tikri, ji audžia pasakojimą, kupiną autentiškų personažų ir vietų, ir istorija atgyja.“
Booklist
„Šioje romantiškoje istorijoje maloni moteris tampa savo pačios likimo heroje – tiek praeityje, tiek dabartyje.“
Kirkus
Iš anglų kalbos vertė Jūratė Žeimantienė