Šio leidinio tikslas yra suteikti galimybę skaitytojui, kuris gerai nežino aramėjų ar senovės sirų kalbų, išgirsti Kristaus gimtosios aramėjų kalbos žodžius, ir tuo pat metu patirti jo žodžių gydančią galią.
Kristaus žodžiai yra pateikti istoriška tvarka, sekant keturių evangelijų sinoptiką ir suderinant visų evangelijų skirtingus žodžius į vieną pasakojimą, kuris vadinamas Evangelijų harmonija. Skaitytojui itin svarbu visus Kristaus žodžius turėti vienoje vietoje prieš akis. Pamokslas ant kalno ir Pamokslas lygumoje čia pateikiami atskirai, nors ir yra daug panašumų tarp Mato ir Luko versijų.
Knygos pavadinimas Gyvieji Kristaus Žodžiai turi dvi prasmes. Visų pirma, tai yra išreiškimas gimtinės Kristaus kalbos. Girdėti Kristų kalbant sava motinos kalba ir pačiam galėti ištarti jo žodžius – didi patirtis, peržengianti laiko ir erdvės ribas. Kita prasme Gyvieji Žodžiai reiškia gyvybingus, duodančius gyvybę, žodžius. Kristaus žodžiai turi savo ypatingą galią pakeisti žmonių galvoseną ir nuskaidrinti jų dvasią, panašiai kaip įvykdavo jo žemiško gyvenimo metu. Jei kas į juos tiki ir nuoširdžiai juos priima, tas jau atliko savo gyvenimo užduotį.
Juozas Elijas (Elijošius)- poliglotas, biblijinių kalbų tyrinėtojas ir dėstytojas- išeivis iš Lietuvos, gimė 1922m. ir augo Šiauliuose, Antrojo Pasaulinio karo metu emigravo į Jungtines Amerikos Valstijas, kur gyvena iki šiol. Juozas Elijas visą gyvenimą studijavo ir gilinosi į senąsias biblijines kalbas, kaip hebrajų, aramėjų, graikų ir lotynų, semitų lingvistiką (Čikagos universitetas ir Lojolos universitetas Čikagoje), dėstytojavo JAV Ohajo Šiauriniame universitete, kolegijose ir gimnazijose prancūzų, vokiečių, graikų, lotynų ir kt. kalbas. Kaip jis pats rašo- „Kristaus žodžiai yra mano meilė- aš juos girdžiu, svarstau, ištariu ir kitiems noriu padėti juos išgirsti”.