Samanta Schweblin — Pilna burna paukščių

pagal |

Samanta Schweblin — Pilna burna paukščių

Argentiniečių rašytojos Samantos Schweblin knygoje „Pilna burna paukščių“ surinkti apsakymai skaitytojus turėtų pagauti ir niekuomet nebepaleisti. Samanta Schweblin užburia pasakodama istorijas apie pusiausvyrą praradusias moteris, pasaulį, visiškai pasilenkiantį su tikrove. Mąstome apie gyvenimą vienaip, bet jis dažnai pasirodo esąs visai kitoks. Mūsų lūkesčiai, kaip žmonės turėtų elgtis, mylėti, bijoti, gali greitai apsiversti.

Rinkinio „Pilna burna paukščių“ apsakymai artimesni tamsiąjai pusei, atsirandantys keistoje, fanatstiškoje, netikėtoje ir net antgamtinėje teritorijoje. Rinkinio siužetai nepaprastai įvairūs – Samanta Schweblin pasakoja apie būtybę, įstrigusią izoliuotoje vietoje, vieną, bet apsuptą kitų; apie ieškančias keršto šeimas; apie žmogų, pasiryžusį prisipažinti padarius žmogžudystę.

Samanta Schweblin (1978) kilusi iš į Argentiną atsikrausčiusios vokiečių giminės. Rašytoja baigė Buenos Airių universitetą, kuriame mokėsi kinematografijos meno, taip pat studijavo interneto dizainą. Ji ne kartą dalyvavo literatūros festivaliuose Meksike ir Berlyne. Samantos Schweblin apsakymai įtraukti į daugybę Argentinos ir Lotynų Amerikos antologijų, kurios buvo išleistos ispanų, anglų ir prancūzų kalbomis. Pati rašytoja savo literatūrinėmis inspiracijomis vadina Franco Kafkos, Fiodoro Dostojevskio, Flannery O’Connor, Johno Cheeverio ir Jeromo Salingerio kūrybą.

Jos novelė „Žmogus be likimo“ (Un hombre sin suerte) 2012 metais buvo apdovanota tarptautine Juáno Rulfo premija už novelistiką. 2010 metais britų žurnalas „Granta“ įtraukė Samantą Schweblin į įdomiausių rašytojų, jaunesnių nei 35 metais, sąrašą. Jos novelės išverstos į anglų, prancūzų, italų, olandų, švedų, serbų kalbas.

2015 metais Samanta Schweblin buvo apdovanota tarptautine Tigre Juano premija už savo pirmą romaną „Distancia de rescate“. Pagal šį tekstą peruietė režisierė ir scenaristė Claudia Llosa baigia kurti filmą. Išvertus į anglų kalbą (Fever Dream) romanas 2017 metais buvo įtrauktas į tarptautinės premijos Man Booker trumpąjį sąrašą, o jo vertimas gavo Shirley Jackson premiją kaip geriausias 2018 metų romanas.

Apie rinkinį „Pilna burna paukščių“ rašantys recenzentai taip pat negaili pagyrimų. „Schweblin nuostabia ir svarbia rašytoja paverčia ne tik talentas bei ambicijos, bet jos matymas“, rašo „New York Times“, „Vogue“ lakoniškai paatrina – „Nuostabu“.

Iš ispanų kalbos vertė Augustė Čebelytė-Matulevičienė